Для использования украинских или иностранных документов на официальном уровне в России или за границей они должны быть профессионально переведены и заверены (нотариально или печатью бюро переводов).
Основные рекомендации, как правильно делать перевод документов
- Перевод должен быть полным, воспроизводятся все части документа. Из оригинала переводятся все элементы, в том числе герб, колонтитулы, печати, подписи.
- Соблюдается единство терминологии в рамках одного документа. Разночтение или использование нескольких вариантов перевода недопустимо.
- Обеспечивается соблюдение цифровых обозначений, в том числе дробей.
- Для указания адресов и населенных пунктов используется транслитерация, в отдельных случаях может применяться исторически сложившиеся написание.
- Имена и фамилии указываются согласно транслитерации, если переводятся личные документы, то написание сверяется с данными в загранпаспорте.
У клиентов может возникнуть вопрос: как оформить перевод документов, если предоставляется нотариальная копия. Процедура осуществляется по аналогии с оригиналом. При этом в переводе указываются данные нотариуса, заверившего копию.
Если переводятся документы, то, зачастую, они должны быть заверены. В некоторых случаях достаточно подписи переводчика и печати бюро. В большинстве официальных органов принимаются нотариально заверенные переводы. Такая форма подтверждает квалификацию и личность лингвиста.
Наиболее популярной услугой является перевод на английский. Он считается международным, а в ряде стран и официальных органов достаточно именно такого перевода. Примером перевода официальных документов на английский может служить пакет для оформления визы.
Для качественного перевода документов советуем обратиться вам в Центральный Департамент Переводов.
Форматирование перевода документов
Помимо основных рекомендаций непосредственно к тексту имеются требования по форматированию, как оформлять перевод документов.
Переводчик чаще всего работает в текстовом редакторе MS Word, в котором соблюдаются классические правила:
- использование шрифтов Times New Roman или Arial;
- размер шрифта — 12.
Переводной документ должен максимально соответствовать оригиналу. Обязательно сохраняется деление на абзацы, параграфы, главы, способы выделения части текста. Цифры и имена не должны разделяться строкой, применяются пробелы без разделения данных.
Соблюдается книжная или альбомная ориентация. Сохраняется пунктуация в списках и других способах форматирования, соответствующая правилам украинского или другого языка.
Что делать, если первичные документы составлены на иностранном языке
Документы на иностранном языке должны иметь построчный перевод на русский. Это необходимо как для целей бухучета, так и налогообложения (п. 9 положения по ведению бухгалтерского учета и отчетности, ст. 313 НК, письмо Минфина от 28.02.2012 № 03-03-06/1/106). В самих документах ничего дописывать не нужно. Приложите к ним отдельные переводы с подписью переводчика. Перевести документ на русский язык может как профессиональный переводчик, так и сотрудник организации, владеющий иностранным языком (письма Минфина от 20.04.2012 № 03-03-06/1/202, от 26.03.2010 № 03-08-05/1).
Организация может сохранить некоторые слова на иностранном языке, если они представляют собой зарегистрированный товарный знак. Например, название авиакомпании в авиабилете (ст. 6 Конвенции об охране промышленной собственности от 20.03.1883). Также слова на иностранном языке можно оставить без перевода, если они не имеют существенного значения для подтверждения расходов.
Например, как условия применения тарифа, правила авиаперевозки, правила перевозки багажа и другая подобная информация в авиабилете на иностранном языке (письма Минфина от 24.03.2010 № 03-03-07/6, от 14.09.2009 № 03-03-05/170).
Документы на иностранном языке могут быть составлены по типовой форме и идентичны по количеству граф, их названию, расшифровке работ и т. д. и отличаться только суммой. В отношении их постоянных показателей, достаточно однократного перевода на русский язык. В последующем переводить нужно только изменяющиеся показатели данного первичного документа.