На каком языке говорят в Израиле: государственные языки на 2022 год

Английский

Письменным и устным английским владеют 63% и 73% взрослых граждан соответственно. Приехавшие отдыхать англоязычные туристы легко находят общий язык с израильтянами, не сталкиваясь с проблемами. Английский фигурирует на почтовых марках, денежных знаках бланках государственных учреждений, частных компаний.

Письменным и устным английским владеют 63% и 73% взрослых граждан соответственно. Приехавшие отдыхать англоязычные туристы легко находят общий язык с израильтянами, не сталкиваясь с проблемами. Английский фигурирует на почтовых марках, денежных знаках бланках государственных учреждений, частных компаний.

На каком языке говорят евреи?

Государственным языком израильтян считается иврит. Иврит походит из веков до н.э., но продолжительный период времени считался „мёртвым“ – примерно 1500 лет его вообще не использовали в разговорной речи. Только в конце XIX века он возродился и стал государственным языком Палестины. С этого времени его официальный статус не изменялся.

Иврит имеет алфавит, состоящий из 22 букв. Примечательными особенностями считаются отсутствие заглавных букв и гласных. Гласные обозначают точками возле буквы. Его носители пишут и читают справа налево, что довольно непривычно для иностранцев. Современный иврит является обязательным языком в обычных школах. Носителями являются 9 млн человек по всему миру.

Кроме иврита, евреи общаются на других языках, возникновение которых обосновано местами прародины еврейских групп:

  • арамейский (Ближний Восток);
  • идиш (Центральная Европа);
  • ладино (Испания);
  • горско-еврейский (Восточный Кавказ);
  • малаялам-еврейский (Индия);
  • крымчакский и другие.

На еврейских языках, за исключением иврита, в государстве практически не разговаривают. На них общаются представители еврейских общин. Израильская молодёжь не задумывается о сохранении культурного наследия и разговаривает преимущественно на современном иврите.

  • все законы издавались на иврите, но обязательно были переведены на арабский;
  • в обязанности израильского телевидения входили предоставление арабских каналов, перевод программ на арабский;
  • перевод документации по охране труда на арабский с иврита, если компания затруднила большое число арабов;
  • инструкции к лекарствам и медикаментам на иврите должны были быть переведены на арабский.

Какой язык в Израиле?

На территории страны проживает множество этносов, поэтому здесь представлены различные диалекты во всем многообразии. Тем не менее, государственным языком является всего один — иврит.

Согласно данным ресурса «Этнолог», к израильским относятся в общей сложности 39 диалектов, включая языки жестов для глухонемых. Стоит упомянуть также несколько азиатских смесей: китайский, тайский и тагальский, на которых говорят приезжие наемные рабочие.

Иностранные языки, такие как польский, румынский и еврейские этнолекты не считаются официальными. Но они продолжают существовать и бережно сохраняются их носителями на протяжении многих поколений. Тем не менее, некоторые из них начинают постепенно исчезать, так как потомки переселенцев чаще используют в своей обыденной речи иврит, а не родное наречие.

Данные, полученные в ходе исследований Центрального бюро статистики Израиля, свидетельствуют о том, что примерно половина населения считает родным языком государственный.

  • На арабском говорит 18% страны.
  • Около 15 % составляют русскоязычные переселенцы.
  • А оставшиеся несколько процентов говорят на идиш, английском, французском, амхарском и испанском диалектах.

У арабского наречия — особое положение.

  • На арабском говорит 18% страны.
  • Около 15 % составляют русскоязычные переселенцы.
  • А оставшиеся несколько процентов говорят на идиш, английском, французском, амхарском и испанском диалектах.

Языки Израиля — какой государственный язык Израиля?

Сначала поговорим о самой стране, об Израиле, и дойдем до самого главного, того, что нас сейчас интересует, а именно о государственном языке Израиля.

Израиль – это страна, которая расположена на юго-западной части Азии, на восточном Средиземноморье. Соседями Израиля являются такие страны, как Египет, Иордания, Ливан и Сирия. Независимым, самостоятельным государством Израиль провозгласили 14 мая 1948 года. Иерусалим – это самый главный город страны, это столица Израиля, здесь в Иерусалиме находится резиденция правительства. Вторым важным городом после Иерусалима является Тель-Авив, потому, что именно здесь можно найти посольства большей части стран.

Израиль – это не большая страна, площадь государства Израиль приблизительно 20.7 квадратных тысяч километров, притом, что протяжность его с юга на север где-то 470 километров, а максимальная ширина Израиля 135 километров. Израиль омывает с разных сторон четыре моря. Это Мертвое море, Средиземное море, Красное море и Галилейское море.

Хоть у Израиля и не большая территория, здесь находят общий язык, живут люди с разными религиями. Израиль – это колыбель трех совершенно разных религий, а это христианство, иудаизм и ислам.

Государственный язык Израиля считается иврит. Это очень древний, старинный язык, который, начал возрождаться здесь, в Израиле, приблизительно в конце 19 столетия. За всю историю человечества этот момент считают уникальным.

Четырнадцать столетий подряд, с 11 столетия до нашей эры и до 2 столетия нашей эры, евреи разговаривали на иврите. Ну а потом наступил момент, когда о современном языке Израиля – иврите, забили. Но не полностью, потому, что люди продолжали читать и писать на своем языке, на иврите. Современный государственный язык Израиля, иврит, вместе со своим еврейским народом девятнадцать веков перебывал в изгнании.

Возрождаться, возвращаться язык Израиля, язык евреев — иврит, начал вместе со своим народом. В то время, когда начался сионизм, и именно тогда евреи возвращались на свои земли со своим родным языком.

В 1881 году, одному молодому еврею из Литвы, звали его Бен-Иегуде, пришла в голову прекрасная идея, с которой он поделился с остальными. А идеей этой было возродить иврит и начать пользоваться им не только в письме и чтении, а и разговаривать на нем. В семье молодого еврея Бен-Иехуды был один единственный сын, его звали Итамар, у этого ребенка родным языком был иврит.

Не все и не быстро перешли на государственный язык Израиля, иврит. Такие выводы можно сделать по тому, что через 20 лет, в 1902 году, на иврите разговаривали уже десять семей из Иерусалима. А еще где-то через 16 лет, а это 1918 год, на иврите разговаривало 40% , для них он стал самым родным языком. Уже в 1921 году, то есть спустя три года, был виден явный результат. Иврит признали одним из трех официальных языков Палестины. Почему из трех, какими были остальные два? Это были английский и арабский. Эти языки в Израиле тоже пользуются популярностью. О них мы еще вспомним немного позже.

На сегодняшний день к языку Израиля, к современному ивриту, появился большой интерес во многих странах мира. И это еще не все, больше чем в 500 университетах мира для развития студентов в их программы ввели иврит. Алфавит иврита состоит из 22 букв. Особенный он потому, что его считали мертвым языком, а он взял и возродился.

Когда создавалась сама страна Израиль, тогда уже и думали, какой именно язык будет государственным в Израиле. Этот вопрос встал остро для правительства. Они были в замешательстве. Какой язык в Израиле выбрать и сделать государственным, в этой новоиспеченной, и в тот же момент старой стране. А годами ранее, много людей, а с ними вместе и популярный сионист Теодор Герцель, были за то, что бы языком Израиля стал немецкий язык.

Люди не понимали, для чего им учить какой-то древней язык, не родной язык, в котором тяжело разобраться, он не понятно как пишется, и мало того, ни кто не знает точно, какие нужно применять правила.

Другая половина людей предлагала сделать государственным языком Израиля идиш. Идиш – это язык, в котором совместились, и который создали благодаря еврейскому алфавиту и немецкой грамматике. А предлагали его только потому, что многие евреи, которые жили на западе и на восток Европы, уже на тот момент были знакомы и знали идиш.

Ну и наконец-то, к великому счастью, государственным языком Израиля провозгласили древний, непохожий больше ни на чей, странный, «мертвый» язык — иврит. Что и есть более логичным историческим ходом. Но как бы там ни было, Израиль сделал свой выбор, и поднял забытое.

Кроме иврита в стране есть еще один широко используемый язык. Это — арабский. Арабский язык в Израиле считают вторым официальным языком государства. В Израиле арабский язык услышать можно где угодно. Например, по НПО радио и телевидению, которые принадлежат стране, можно послушать или посмотреть программы на арабском языке. В стране публикуется много различных газет, книг и журналов на государственном языке Израиля, на иврите. Такие же самые примеры можно найти и на арабском языке. Хотя и арабский язык считается одним из двух официально принятых языков страны, его все же используют гораздо реже, чем государственный язык Израиля – иврит.

Интересно, какие же еще можно услышать языки в Израиле, кроме тех двух, что считаются официально признанными? Это легко. Чаще всего здесь можно услышать русский язык и английский язык. Понятное дело, что на этих языках в этой стране разговаривают в основном приезжие люди, туристы, те, которые не знают государственного языка Израиля. Благодаря им, приезжим, люди, которые работают в сфере обслуживания тоже могут хоть и не много знать их языки, а то есть русский и английский.

Так как Израиль смело можно назвать страной иммигрантов, то вы можете не переживать по поводу языковых барьеров. Потому, что, где бы вы не оказались, в каком-то учреждении, магазине, ресторане, в любом месте найдется такой человек, который вас поймет, и которого поймете вы. Здесь нестрашно не знание государственного языка Израиля, здесь можно разговаривать на любом каком угодно другом языке, и вас услышат и обязательно поймут!

Израиль – это страна, которая расположена на юго-западной части Азии, на восточном Средиземноморье. Соседями Израиля являются такие страны, как Египет, Иордания, Ливан и Сирия. Независимым, самостоятельным государством Израиль провозгласили 14 мая 1948 года. Иерусалим – это самый главный город страны, это столица Израиля, здесь в Иерусалиме находится резиденция правительства. Вторым важным городом после Иерусалима является Тель-Авив, потому, что именно здесь можно найти посольства большей части стран.

Религиозный письменный еврейский язык

Древнееврейский в разговорной речи современных евреев уже давно не используется, но он стал священным писанием в религиозном аспекте страны. Это примерно, как сравнивать церковнославянский язык в современности русской культуры. В повседневности он нигде не используется, но на нём проводятся все молитвенные процессии в церквях при богослужении.

То же самое касается древнееврейского языка. По данным учёных, этот язык активно использовался в разговорной речи евреев примерно в XII веке. За период переселений и изгнаний он утратил разговорную ценность, но приобрёл смысл в качестве священного писания.

Второе название наречия – иерусалимский язык. Долгое время он считался мёртвым языком, но благодаря культурным деяниям некоего Элиезэра Бен-Иегуде, который потратил практически всю свою жизнь на изучение и восстановление иерусалимского писания, это наречение возродилось на страницах священных еврейских книг.

Элиезэр Бен-Иегуде за работой

Стоит отметить, что евреи разбросаны по многим странам и городам, а чтобы между ними не было языковых барьеров, было принято провозгласить иврит первым национальным, который стал для всех израильтян главным способом общения. Стоит отметить, что в семитскую группу также входят арабский, амхарский язык и прочие.

На территории Израиля также присутствует множество диалектов (яркий пример – идиш), поэтому некоторые местные жители могут иметь существенные различия во владении письменным и разговорным языком.


Арабы составляют пятую часть от общего населения. В СМИ часто используется синхронный перевод для удобства других жителей. В больших городах в основном разговаривают на иврите, тогда как в посёлках преобладает арабский язык.

Какой язык в Израиле основной?

Вроде бы вопрос простой. Но в случае с Израилем ответ на него такой же неоднозначный, как и всё остальное в этой стране. Официальными здесь признаны два языка – иврит и арабский. Но между понятиями «официальный» и «главенствующий» знак равенства поставить нельзя, поскольку они реально имеют два разных статуса.

Во-первых, потому что школьное обучение ведётся на иврите (кроме школ в арабских селениях). Во-вторых, это основное средство общения местных жителей. В-третьих, именно ивритом подписано подавляющее большинство дорожных указателей, а для добавления надписи на арабском необходимо запрашивать разрешения Верховного суда.

Иврит

История создания и существования этого языка вызывает множество противоречий. Одни придают ему статус древнейшего в мире, другие полагают, что этот язык очень молодой. Такие разногласия вполне понятны, если отмотать несколько тысячелетий назад.
В образовательной системе Израиля используют в основном иврит

По утверждениям учёных, иврит использовался в письменной и устной форме ещё до уничтожения Второго Храма. Считается, что именно на нём Бог вёл беседу с Адамом в раю. Впоследствии, после массового притеснения евреев, и расселения их по всему миру, он перестал быть разговорным языком, и стал в основном использоваться для проведения ритуалов. Его возрождению спустя 2000 лет языкового изгнания мир обязан филологу и энтузиасту Элиэзеру Бен-Иегуде.

Иврит входит в группу семитских языков, к которым так же относятся амхарский, арамейский, арабский и др. Алфавит насчитывает всего 22 буквы, из них все согласные. Гласные звуки (а, о, у, и, е) обозначаются на письме точками и тире под согласными.
Еврейский алфавит

Для быстрого запоминания алфавита предлагаем вашему вниманию такой задорный стишок:

Буква АЛЕФ с буквой БЕТ
просыпаются чуть свет.
Буква ГИМЕЛЬ с буквой ДАЛЕТ
их в окошко увидали.

Тут явилась буква hЕЙ,
закричала: “Поскорей
разбудите ВАВ и ЗАИН,
здесь Читатель – наш хозяин!”

“Ой! Читатель тут как тут!” –
закричали ХЕТ, ТЕТ, ЙУД.
Но обычными делами
занимались КАФ и ЛАМЕД.

Прибежала буква МЭМ,
принесла конфеты всем,
но конфеты съели сами
буква НУН и САМЕХ.

Тут примчались АЙН и ПЭЙ:
“Эй! Читатель у дверей!”

ЦАДИ, КУФ бегут с приветом,
РЕШ и ШИН – за ними следом,
ТАВ несется впереди:
“Эй, Читатель! Заходи!”

Арабский

Можно сказать, что арабский – второй официальный язык Израиля. На нём выпускают журналы, газеты и книги. На нём вещает ряд телевизионных каналов и радиостанций. Кроме того, синхронным переводом на арабский язык сопровождаются все заседания Кассета.
Арабским языком дублируются некоторые дорожные знаки

Прибежала буква МЭМ,
принесла конфеты всем,
но конфеты съели сами
буква НУН и САМЕХ.

Проблемы перевода

Израиль – многоязычная страна со своими интересными жителями, большая часть которых – эмигранты из других стран. Почему многие сталкиваются с проблемой перевода иврита как основного и официального языка Израиля. Это связано в первую очередь с тем, что масса новых жителей привносят свои «цвета и краски» языку.

Власти всё больше времени уделяют тому, чтобы языковая политика работала достаточно хорошо. В связи с этим они стараются возродить язык, этот процесс носит название ревитализации. Сделать это, конечно же, достаточно трудно. Поэтому возрождение и сохранение старых слов привносит некие неудобства перевода. Изучить язык, сидя дома, достаточно трудно. Чтобы понять всю систему языка, который распространён в Израиле, нужно много общаться с местными жителями.

Сейчас, сохраняя иврит, ему нужно придать современную форму, чтобы он был конкурентоспособен в условиях развивающегося мира. И опять же, чтобы не возникало трудностей с переводом, необходимо углубиться в историю создания языка и его развития. Тогда можно будет понять как те или иные выражения приобрели свою окраску в современном мире.


Сейчас, сохраняя иврит, ему нужно придать современную форму, чтобы он был конкурентоспособен в условиях развивающегося мира. И опять же, чтобы не возникало трудностей с переводом, необходимо углубиться в историю создания языка и его развития. Тогда можно будет понять как те или иные выражения приобрели свою окраску в современном мире.

На каких языках говорят в Израиле

Второй язык, который зародился в 14-м веке в Германии – идиш, на котором говорили евреи в Германии. Эта страна на иврите называется Ашкеназ, поэтому евреев, которые жили там, называют ашкеназами. Этот язык собрался из немецких слов из разных диалектов Германии. Примерно 70% слов в идише немецких слов, остальное – иврит в том произношении, которое использовали эти евреи. Например, Шаббат они называют Шабес, то есть немного искаженное ивритское слово. Вот так ты слышишь ивритские слова в идишской речи. Конечно, они разъехались по разным странам Европы и Северной Америке. Приехав сюда, они и тут продолжали говорить на идише.

Русский язык на каждом углу и жара. Вы находитесь в Израиле, если.

1. При виде ценников ваши глаза помимо воли лезут на лоб. В общем-то, пребывание в Израиле финансово обойдётся вам примерно как в Лондоне или в Цюрихе. Банальная шаурма — 600 рублей, гамбургер с колой в кафе — 1000 рублей, поездка на такси из аэропорта в центр Тель-Авива вполне сравнима с ценами в Париже и Амстердаме. Скромный обед на троих без алкоголя (заказать можно по одному блюду с гарниром — порции в Израиле огромные, плюс напиток) обойдётся в 6 000 рублей. Про номер скромной гостиницы лучше и не спрашивайте. После России тут считаешь каждую копейку. Правда, и минимальная зарплата на «земле обетованной» — 1 545 долларов, а про человека, зарабатывающего $3 000, израильтяне грустно вам скажут — «да как прожить на такие деньги. бедствует».

2. Всюду на улицах слышна русская речь и висят русские вывески: иногда даже на строгих государственных учреждениях. Обратившись к человеку на английском, вы зачастую слышите ответ на «великом и могучем» — «Маша, выйди сюда, пожалуйста — в наш магазин иностранец пришёл». После распада СССР в Израиль переехал один миллион евреев из всех без исключения республик Союза, и «наши» переселенцы составляют примерно 20 процентов от всего населения Израиля. «Русским» (ибо это они у нас были евреи, а в Израиле моментально стали «русскими») запросто окажется таксист, владелец ресторана, консьерж в подъезде, учитель в школе, и врач в престижной дорогой клинике. Во всех случаях, каких мне было нужно, я брал интервью именно на русском языке. В городах вроде Ришон-ле-Циона и Ашкелона «русские» составляют 40 процентов населения. «У нас матом вслух не ругаются даже просто так, «в воздух» — сказал мне житель Хайфы, ранее переехавший из Одессы. — «Всегда рядом найдётся тот, кто поймёт».

3. На входе в торговые центры суровый охранник попросит вас открыть рюкзак, и проверит пояс металлоискателем. Крупные теракты в Израиле теперь довольно редки, но ещё 15-20 лет назад при взрывах террористов-смертников, несущих на себе бомбу, в публичных местах погибали десятки людей. Сейчас стало значительно поспокойнее, хотя и не идеально — в день моей поездки в Иерусалим в «старом городе» были убиты 2 человека: молодой израильтянин и палестинский боевик, напавший на него с ножом. В среднем, в месяц в Израиле происходит примерно три-четыре атаки (в большинстве своём с холодным оружием) арабских террористов на солдат и мирных жителей, но далеко не все заканчиваются смертельным исходом. Расслабляться не следует, бояться на каждом шагу — тоже.

4. На въезде вас уже допросили с пристрастием. Пограничнику интересно всё — куда вы едете, к кому именно, на какие деньги планируете тут жить, кем работаете дома. Если останавливаетесь у друга — попросят его телефон, и обязательно позвонят. Гостя с фамилией Хабибулин или Хамидулин могут отвести в отдельную комнату, и будут выяснять с полчаса относительно степени мусульманских корней, даже если у него только прадедушка татарин. При наличии в паспорте печатей из Ирана, Ливана или Катара разговоры затянутся часов на пять: что вы там делали и зачем? В отдельных (совсем редких) случаях потребуют зайти в электронную почту, посмотрят ваши письма, глянут на аккаунт в соцсетях. Главное — вести себя спокойно, и флегматично отвечать на вопросы. Вы не преступник, вы ничего плохого не сделали — просто вот такие тут требования к безопасности. Как правило, в Израиль вас обязательно пустят — гражданам России разрешён въезд на 3 месяца.

5. На выезде вас допрашивают ещё круче, особенно когда вы возвращаетесь на Родину самолётом израильской авиакомпании «Эль Аль». Въезд — это цветочки, все ягодки соберёте при возвращении домой. В Израиле после серии захватов авиалайнеров террористами в семидесятых и восьмидесятых годах очень серьёзно относятся к безопасности на воздушном транспорте — каждый пассажир перед полётом проходит интервью с офицером спецслужб. «С кем конкретно вы общались? Вам давали в багаж какие-то вещи чужие люди? Вы брали подарки от неизвестных вам личностей?». Процедура долгая, поэтому в аэропорт Тель-Авива советуют приезжать минимум за 3 часа. Как и в прошлом пункте, главное — спокойное поведение: кричать «Я из-за вас на рейс опоздаю!» бесполезно. Чем скучнее вы ответите на вопросы, тем быстрее пройдёте на регистрацию.

6. Вы элементарно не можете просто так остановиться и перестать есть израильские овощи и фрукты. Ещё 70 лет назад тут была сплошная безводная пустыня, но в данный момент в Израиле фермеры выращивают сочные вкусности родом со всего света — авокадо, ананасы, японскую мушмулу (самый большой урожай после самой Японии), клубнику, виноград, лимоны, манго, бананы и финики. Сельским хозяйством заняты всего 3,7 процента израильтян в особых фермерских поселениях («кибуцах»), но, тем не менее, они полностью обеспечивают республику витаминными растениями, и успешно продают излишки за рубеж. Стоит их продукция, конечно, недёшево (как и всё остальное в Израиле) — однако, вкусно.

7. В Иерусалиме и некоторых других местах вы встречаете мужчин в бело-чёрной одежде, со шляпами на голове, и длинными локонами завитых волос — пейсами. Это ортодоксальные евреи. Женщина в джинсах в их районе (вроде Меа Шеарим) может удостоиться плевка или даже камня — ибо, по представлению ортодоксов, обязана носить только юбку. Если туда же заедет автомобиль туристов с плюшевой свинкой под стеклом (такое случалось) — разобьют «лобовушку»: свинья животное нечистое не только в исламе, но и в иудаизме. Светские евреи (особенно из СССР) ортодоксов не любят — поскольку те не служат в армии, и получают пособие от государства до 30-летнего возраста за изучение священной книги — Торы. «Они, блин, живут на мои налоги» — самое деликатное, что вы услышите.

8. Вы путаетесь в том, что такое кошерное, а что некошерное. «Кашрут» — сложная система ритуальных правил: подходят ли продукты с точки зрения религиозного иудея к употреблению в пищу. В первую очередь, категорически нельзя смешивать мясное с молочным: «не вари козлёнка в молоке матери его». Запрещено кушать свинью, верблюда, зайца, осетра (он не имеет чешуи), крабов, креветок и особенно жирафов. Думаю, что жирафы «кашрутом» исключительно довольны, а вот креветок обычно никто не спрашивает. Правда, в Израиле полным-полно некошерных магазинов со свининой и разнообразными изделиями из неё — свиней откармливают апельсинами, поэтому у мяса сладкий вкус. К сожалению, даже там вы не найдёте стейков из жирафа. Несправедливо, правда?

9. Вы с лёгким недоумением читаете в Интернете новости: сегодня в Москве на улице минус двадцать, а в Питере — минус пятнадцать. В это не верится, поскольку в середине марта в Израиле плюс двадцать восемь и солнце. «Ну, холодновато, конечно, — жалуются израильтяне. — Вот через пару недель станет тепло. А в июле-августе к нам вообще не приезжайте, под кондиционерами живём». Вы откровенно им завидуете. Они не могут понять, что такое морозы размером на полгода. Зимой в Израиле + 10 и идёт дождь. Когда вы вернётесь домой, вам захочется запереться в квартире — и не выходить в снега, вспоминая тепло и море. Однако, придётся.

10. Вы сами начинаете отвечать вопросом на вопрос. Это не анекдот, а традиция.

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

7. В Иерусалиме и некоторых других местах вы встречаете мужчин в бело-чёрной одежде, со шляпами на голове, и длинными локонами завитых волос — пейсами. Это ортодоксальные евреи. Женщина в джинсах в их районе (вроде Меа Шеарим) может удостоиться плевка или даже камня — ибо, по представлению ортодоксов, обязана носить только юбку. Если туда же заедет автомобиль туристов с плюшевой свинкой под стеклом (такое случалось) — разобьют «лобовушку»: свинья животное нечистое не только в исламе, но и в иудаизме. Светские евреи (особенно из СССР) ортодоксов не любят — поскольку те не служат в армии, и получают пособие от государства до 30-летнего возраста за изучение священной книги — Торы. «Они, блин, живут на мои налоги» — самое деликатное, что вы услышите.

На каких языках говорят жители Израиля в 2022 году

Для каждого человека, который планирует посетить чужую страну впервые или переехать жить, важно знать, на каком языке в ней разговаривают местные жители. Израиль – страна смешанных культур, народов и религий. В ней проповедуются ислам, иудаизм и христианство, а разнообразие национальностей удивляет еще больше: евреи, русские, арабы, греки и другие. В связи с этим возникает вопрос, на каких языках говорят в Израиле. Чтобы узнать об этом, прочитайте нашу статью до конца.

  1. На каком языке общаются израильтяне
  2. Официальный язык
  3. Древнееврейский
  4. Арабский
  5. Языки, признанные государством
  6. Русский
  7. Английский
  8. Иммиграция в Израиль: Видео


Для каждого человека, который планирует посетить чужую страну впервые или переехать жить, важно знать, на каком языке в ней разговаривают местные жители. Израиль – страна смешанных культур, народов и религий. В ней проповедуются ислам, иудаизм и христианство, а разнообразие национальностей удивляет еще больше: евреи, русские, арабы, греки и другие. В связи с этим возникает вопрос, на каких языках говорят в Израиле. Чтобы узнать об этом, прочитайте нашу статью до конца.

Памятка путешественнику: на каких языках говорят в Израиле

У тех, кто первый раз планирует поездку на Землю обетованную, возникает отнюдь не праздный вопрос: на каких языках говорят в Израиле? Стоит ли срочно идти на курсы или же есть шанс обойтись уже имеющимся лингвистическим запасом?

  1. Государственный язык страны
  2. История и современность иврита
  3. Особый статус арабского
  4. Официально признанные языки
  5. Русский язык в Израиле
  6. Международный английский в еврейской стране
  7. В заключение

У тех, кто первый раз планирует поездку на Землю обетованную, возникает отнюдь не праздный вопрос: на каких языках говорят в Израиле? Стоит ли срочно идти на курсы или же есть шанс обойтись уже имеющимся лингвистическим запасом?

Места 6-20 в списке самых распространенных языков в мире

Арабский – 274 миллионов
Бенгальский – 265 миллионов
Русский – 258 миллионов
Португальский – 234 миллионов
Индонезийский – 199 миллионов
Урду – 170 миллионов
Немецкий – 132 миллионов
Японский – 128 миллионов
Суахили – 98 миллионов
Маратхи – 95 миллионов
Телугу – 93 миллионов
Западный панджаби – 93 миллионов
У диалект китайского – 82 миллионов
Тамильский – 81 миллион
Турецкий – 80 миллионов

Французский продолжает оставаться культурным гигантом, но причина может быть не такой … ну … парижской, как вы думаете! Африка фактически станет будущим французского языка, поскольку в 2018 году 45% всех говорящих на французском языке проживали в Африке. Ожидается, что к 2030 году численность носителей французского достигнет 572 миллионов человек из-за растущего населения Африки. Помимо прочего, Франция продолжает оставаться огромной достопримечательностью и ключевой страной в мировой политике. Культурное разнообразие и богатая история, к которой он дает нам доступ, является прекрасной причиной, чтобы начать изучать этот романский язык сегодня!

Содержание

  • 1 Иврит
  • 2 Арабский
  • 3 Русский
  • 4 Идиш
  • 5 Другие
  • 6 См. также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки

Иврит — развивающийся язык с трёхтысячелетней историей. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие. Иврит был письменным и разговорным языком до разрушения Второго Храма. С началом Галута (изгнания) и расселения евреев в других странах евреи стали пользоваться в качестве разговорного языком тех мест, где они находились. На иврите издавалась религиозная литература, писались стихи и другие литературные произведения. Уход из употребления иврита как разговорного языка и использование его в основном для ритуальных целей породили у некоторых евреев отношение к нему как к священному языку. Они считали святотатством разговаривать на нём в повседневной жизни — см. харедим. Ашкеназские евреи говорили на идише, который развился из одного из немецких диалектов с большим числом заимствований из иврита и славянских языков. Слава возродителя иврита в качестве языка повседневного общения принадлежит филологу Элиэзеру бен-Йехуде. Иврит до сегодняшнего дня продолжает своё совершенствование и является официальным языком еврейского населения страны.

Когда б не жара и евреи

В 1882 году в Палестину приехал 24-летний Элиэзер Перельман, уроженец белорусского местечка Лужки, недоучившийся врач по образованию и лингвист по призванию. Он взял себе новое имя Бен-Йехуда, а старый паспорт отнёс в местное российское консульство и сказал там, что Перельман умер. Цель Бен-Йехуды, не больше, не меньше, состояла в том, чтобы возродить иврит – сначала в качестве разговорного языка, на котором станут общаться между собой еврейские поселенцы в Палестине, а там как пойдёт.

Эти планы выглядели чистой фантастикой. Иврит к тому времени уже полторы тысячи лет был мёртв. На нём не говорил ни один человек в мире. Правда, на иврите написаны священные иудейские тексты, на нём совершались и совершаются богослужения, однако рассеявшиеся по миру евреи давно уже говорили на идиш, ладино и на других еврейских диалектах местных языков. Но вот во второй половине XIX века у некоторых европейских евреев появилась идея массового переселения в Палестину и создания там еврейского государства. Встал вопрос о том, на каком языке будут говорить граждане новой страны. Несколько энтузиастов, в их числе Перельман, заявили, что надо возрождать иврит.

Этих фантазёров сначала никто не слушал. Какая Палестина? Какой иврит? Среди еврейских пассионариев того времени были популярны другие идеи. Первая – активно ассимилироваться в окружающую среду, принимать обычаи и веру народа, среди которого ты живёшь. Тогда прекратятся и твои еврейские страдания. Так, например, поступили предки вождя мирового пролетариата В.И. Ленина по материнской линии. Его дед Израиль (Сруль) Мойшевич Бланк стал Александром Дмитриевичем Бланком, русским врачом-физиотерапевтом и надворным советником. Вторая идея – активно менять эту самую среду через социальные революции. По такому пути пошли многие евреи, начиная с Карла Маркса. Причём, внуки надворного советника Бланка тоже свернули на революционную тропу. Старший внук, Александр, покушался на русского царя и был повешен, а его брат Владимир стал таки пролетарским вождём.

Был и третий путь: уехать подальше из тех мест, где евреев традиционно притесняют, где у них сложилась неважная репутация. Куда? Например, в Америку. Или в Аргентину. В конце XIX – начале XX века такая перспектива захватила многих. Из стран Западной и Восточной Европы, в том числе из России, уехали миллионы евреев. В основном в США. А в Палестину тёк совсем тоненький ручеёк. Зато это были настоящие подвижники еврейского национального возрождения. Они создавали на новом месте кибуцы – правильные еврейские колхозы. Вчерашние клерки и аптекари учились пахать землю. А самодеятельные лингвисты изучали древнееврейские тексты и другие источники в поисках слов и выражений, которые можно было бы включить в создаваемый ими разговорный иврит, использовать для обозначения современных понятий.

Дальше всех пошёл тот самый Бен-Йехуда, бывший Перельман. Он воспитал первого за полторы тысячи лет человека, для которого иврит был родным с первых дней жизни. Этим первым человеком стал его собственный сын Итамар:

«Отец решил, что сын с рождения не должен слышать ни одного слова на любом языке, кроме иврита. В доме не держали даже служанку, чтобы не нарушать стерильную языковую атмосферу. У мальчика не было друзей среди сверстников. Он был обречен на общение исключительно с собственными родителями, которые обращались к нему на иврите. Хотя сначала Бен-Йехуда рассматривался многими своими соплеменниками как чудак и мечтатель, однако его фанатичная приверженность своей идее дала результаты. Несколько симпатизировавших ему преподавателей в новых еврейских поселениях, а также в городах поддержали его. В результате в поселениях появились дети, свободно изъяснявшиеся на иврите, которым овладели в качестве второго языка (первым, как правило, был идиш или русский)», – пишет Ирина Звягельская, доктор исторических наук, профессор кафедры востоковедения МГИМО в своей книге «История государства Израиль». (Кстати, очень рекомендую любознательным читателям этот источник).

Бен-Йехуда, которого теперь называют отцом современного иврита, умер в 1922 году. К тому времени на иврите уже говорили тысячи родившихся и выросших в Палестине молодых евреев. На нём преподавали в некоторых школах Иерусалима, на иврите выходили несколько газет и журналов в Европе, и как раз в 1922 году иврит был провозглашён в Палестине (она находилась тогда под британским протекторатом) одним из трёх официальных языков наряду с английским и арабским.

Тем не менее, это было лишь начало. До того дня, когда Израиль станет независимым государством (это случится в 1948 году), и в него поедут сотни тысяч евреев со всего света, когда эти люди, активно помогая друг другу, примутся учить – и выучат! – воскресший, ни на что не похожий язык своих предков, с его странным алфавитом, пришедшим из глубины тысячелетий (причём, даже ставить эти закорючки на бумагу надо не слева направо, как у людей, а наоборот) – пройдёт ещё много времени, наполненного другими фантастическими событиями. Не стану их пересказывать. Упомяну лишь, что команды в израильской армии во время первой войны с арабами в 1948 году отдавались на идиш или на русском при активной помощи русского же мата, а уже в 1967 году, во время Шестидневной войны, израильские солдаты и офицеры довольно уверенно общались на иврите.

Представители следующей волны переселенцев из СССР (в конце 1960-х условия выезда для евреев были несколько смягчены), как правило, не хотели иметь ничего общего со страной исхода и всеми силами стремились поскорее стать своими на исторической родине. Это создавало мощную мотивацию для изучения иврита. К тому времени феномен Израиля стал очевидным для всего мира. Евреи даже не «с нуля», а из положения «минус сто» построили вполне приличное государство и сумели его защитить. Они вновь заговорили на своём древнем языке, и, как горделиво сообщает наш бывший соотечественник Игорь Губерман, были готовы к новым свершениям в лингвистике:

Если надо – язык суахили,

Сложный звуком и словом обильный,

Чисто выучат внуки Рахили

И фольклор сочинят суахильный.

Правы ли те люди, которые говорят, что основным мотором, движущей силой израильских успехов были религиозный фанатизм (ведь евреи сохранились в веках и тысячелетиях только благодаря религии) и такая же фанатичная вера евреев в свою национальную исключительность? Наверное, нет. Наверное, так бывает, когда большому сильному народу грозит окончательная историческая гибель, исчезновение с лица земли. Тогда в народе просыпаются могучие силы. А поскольку евреи, возрождая Израиль, смертельно перессорились со всеми соседями, могучие силы могут им ещё не раз понадобиться.

В наших с вами краях проблемы лингвистки решаются иначе. Да и само исходное положение выглядит совсем по-другому. Во-первых, казахский язык никогда не умирал. Даже когда понаехавшие «колонизаторы» заполонили крупнейшие казахстанские города (точнее, сперва построили, потом заполонили), и в этих городах разговорным стал русский, многие городские казахи и подавляющее большинство сельских продолжали дома говорить на родном языке. Более того. «Колонизаторы» помогли наладить преподавание казахского языка, выпуск на нём массовыми тиражами учебников, газет и журналов, художественной и всякой другой литературы. В советское время были созданы академические институты и кафедры, где исследовали, холили и лелеяли национальный фольклор и работали над развитием современного казахского языка.

Когда наступила независимость, за которую казахам, в отличие от евреев, не пришлось ни с кем особенно сражаться, казахские начальники, проявившие, надо признать, вполне еврейскую сплочённость и целеустремлённость, подвинули русских и всех остальных некоренных конкурентов. Вольно расположились на всех этажах и во всех коридорах власти. Никто им больше не мешал возрождать родной язык. Но прошло тридцать лет, и нельзя сказать, чтобы казахский язык так уж сильно возродился. Нет, с одной стороны – успехи есть, и немалые. (Я, кстати, помню, как ещё в советское время на казахском отделении факультета журналистики КазГУ, где учились в основном ребята из аулов, стали появляться вполне столичные казахские парни, для которых родным языком был русский, но родители посчитали, что правильнее будет дать ребёнку высшее образование на казахском. Такой вариант Бен-Йехуда-лайт). За годы независимости многие мои казахстанские знакомые основательно подучили казахский язык. Но далеко не все. Несмотря на многолетние государственные усилия и большие расходы. Это сильно раздражает некоторых людей. Они говорят: как же так? В суверенном Казахстане, где государственным языком является казахский, есть миллионы граждан, которые почти совсем не знают этот язык и не собираются его учить. Надо с этим что-то делать.

Вы спросите, для чего я вам всё это рассказываю. Чтобы поставить евреев в пример? При помощи их самоотверженного опыта подхлестнуть казахстанские темпы освоения государственного языка? Нет, совсем не поэтому. Дело в том, что как раз за последние тридцать лет в Израиле произошли значительные перемены в языковом вопросе. Причём – перемены «в обратную сторону», противоположную той, в какую всё двигалось раньше.

На сегодня (точнее, ещё лет 10-15 назад) в стране сформировалась довольно значительная прослойка населения, очень слабо знающая государственный язык и не прилагающая особых усилий для его освоения. В основном это выходцы с территории бывшего СССР и их дети. С конца 1980-х и до середины 90-х в Израиль заехали почти миллион русскоязычных переселенцев (так называемая «большая алия»). Теперь в некоторых городах страны они составляют более 40 процентов населения. Для этих людей издаётся огромное количество книг, газет и журналов на русском языке. Работают многочисленные русскоязычные телеканалы и радиостанции. По данным посольства Израиля в России, количество СМИ на русском языке в Израиле сейчас превышает количество СМИ на иврите (!)

Александр Владимирович Крылов, ещё один профессор кафедры востоковедения МГИМО, много лет работавший в Израиле, подробно проанализировал эти новые тенденции. Крылов отмечает: по данным опросов, всего лишь один процент иммигрантов «большой алии» говорит только на иврите. Тех, кто на работе общается на иврите, а дома по-русски, оказалось менее 10 процентов; в основном по-русски и на иврите «в силу необходимости» говорят чуть более 20 процентов переселенцев из бывшего СССР; а только по-русски говорят более 65 процентов.

Сомненья мне душу изранили

и печень до почек проели:

как славно жилось бы в Израиле,

когда б не жара и евреи –

иронически комментирует ситуацию в «русских анклавах» всё тот же Игорь Губерман

Предыдущие поколения русскоязычных переселенцев в Израиль, напоминает нам профессор Крылов, намного быстрее преодолевали трудности адаптации, в том числе и языковой, поскольку их переезд в Израиль был мотивирован в основном идеологическими причинами. Кроме того, образовательный уровень тех, кто уезжал из СССР в Израиль в 1970-80 годы, был намного выше, чем у следующих поколений переселенцев. Ещё одна важная причина неспешности, с какой новые переселенцы учат иврит: в последние десятилетия значительно улучшились отношения между Россией и Израилем. Это стало дополнительным стимулом не отказываться от русского языка. И, наконец, такой крайне интересный для нас с вами момент. Профессор Крылов отмечает, что отношение израильских государственных структур к «негосударственным» языкам в последнее время значительно поменялось:

«Как известно, до начала «большой алии» Израиль руководствовался в отношении абсорбции новых иммигрантов американской моделью «плавильного котла». В определенной степени эта модель в короткие сроки обеспечивала отход от внешнего духовного «багажа», который привозил с собой репатриант из галута (страны отъезда – В.Ш.), а также приобщение к новым национальным ценностям и культуре и, конечно, языку иврит. Идиш, немецкий, позже – амхарский, испанский, французский, русский и другие языки «галута» отвергались; только свободное знание иврита гарантировало успешную интеграцию в израильском обществе.

В последние годы все чаще эта политика подвергается критике. Сейчас в Израиле с грустью вспоминают, что в этом плавильном котле «израилизации» фактически была уничтожена культура восточноевропейского еврейства, создававшаяся на языке идиш, культура сефардов, говоривших на арабском языке и ладино. Стало очевидностью, что модель быстрого подавления одной культуры другой была приемлема для десятков тысяч иммигрантов, но никак не для сотен тысяч, 60 процентов которых имеют высшее образование. В этих условиях произошел естественный отход от политики «плавильного котла» или ассимилятивного подхода, к политике лояльного отношения к бикультурным общинам, которые впитывали новую для них израильскую культуру, но при этом не только сохраняли, но и развивали культуру страны исхода».

На мой взгляд (не уверен, что все согласятся), положение, в каком сейчас находится языковой вопрос в Израиле, и языковая ситуация в Казахстане имеют общие черты. К этому сходству две непохожие страны пришли из разных точек. Но в целом картина там и здесь на сегодня такая: государственному языку уже ничего не угрожает. Его носители доминируют во власти. (А тем доминирующим носителям, которые слабовато владеют языком предков, никто не мешает его подучить). При этом в Израиле уже пришли к выводу, что не надо кошмарить носителей других языков, требовать от них лингвистических свершений на грани возможного, а в Казахстане пока не пришли. Хотя понятно, что в силу естественных демографических причин казахский язык и так будет из года в год набирать вес. Так кому же и для чего требуются сегодня в Казахстане палестинские подвиги?

© ZONAkz, 2022г. Перепечатка запрещена. Допускается только гиперссылка на материал.

Бен-Йехуда, которого теперь называют отцом современного иврита, умер в 1922 году. К тому времени на иврите уже говорили тысячи родившихся и выросших в Палестине молодых евреев. На нём преподавали в некоторых школах Иерусалима, на иврите выходили несколько газет и журналов в Европе, и как раз в 1922 году иврит был провозглашён в Палестине (она находилась тогда под британским протекторатом) одним из трёх официальных языков наряду с английским и арабским.

Как протестовали против переноса посольства США в Иерусалим

Дебаты шли практически всю ночь. Инициатор законопроекта от партии «Ликуд» Ави Дихтер утверждал, что закон не навредит меньшинствам, живущим в Израиле, и не нанесет урон арабскому языку. Но ему не верили. Вместе с арабами против законодательной инициативы правого лагеря проголосовали сионистские партии левого и центристского толка.

В ходе работы над законом, которая шла несколько месяцев, они смогли исключить из него возможность создания чисто еврейских населенных пунктов и использования принципов еврейской традиции в качестве источника права для судебной системы страны. Но отменить закон не смогли.

Лидер парламентской оппозиции Ицхак Герцог, который покидает Кнессет в связи с назначением на пост председателя еврейского агентства «Сохнут», сказал, что ему очень жаль, что его последняя речь посвящена такой теме. Он выразил надежду, что будет найдено решение, которое не разрушит баланс между еврейским и демократическим государством.

Глава Объединенного арабского списка Айман Одех опубликовал заявление, где говорится, что Израиль «принял закон еврейского превосходства и сказал нам, что мы всегда будем гражданами второго сорта». Еще один депутат от списка Саид аль-Харуми пообещал продолжить борьбу против «расистских законов, которые штампуют Нетаньяху и его подельники».

Арабские депутаты пытались выяснить у премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, почему он так боится арабского языка? На что он ответил: «Как вы смеете так говорить о единственной демократии на Ближнем Востоке?»

«Это определяющий момент в истории сионизма и Государства Израиль. Мы закрепляем в законе базовый принцип нашего существования: Израиль — это национальное государство еврейского народа, которое уважает индивидуальные права всех своих граждан. На всем Ближнем Востоке только Израиль уважает эти права»,— сказал господин Нетаньяху после принятия закона.

Глава Объединенного арабского списка Айман Одех опубликовал заявление, где говорится, что Израиль «принял закон еврейского превосходства и сказал нам, что мы всегда будем гражданами второго сорта». Еще один депутат от списка Саид аль-Харуми пообещал продолжить борьбу против «расистских законов, которые штампуют Нетаньяху и его подельники».

[flat_ab id="3"] Ссылка на основную публикацию